Alex | παρεδωκα γαρ υμιν εν πρωτοις ο και παρελαβον οτι χριστος απεθανεν υπερ των αμαρτιων ημων κατα τας γραφας
|
ASV | For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
|
BE | For I gave to you first of all what was handed down to me, how Christ underwent death for our sins, as it says in the Writings;
|
Byz | παρεδωκα γαρ υμιν εν πρωτοις ο και παρελαβον οτι χριστος απεθανεν υπερ των αμαρτιων ημων κατα τας γραφας
|
Darby | For I delivered to you, in the first place, what also I had received, that Christ died for our sins, according to the scriptures;
|
ELB05 | Denn ich habe euch zuerst überliefert, was ich auch empfangen habe: daß Christus für unsere Sünden gestorben ist, nach den Schriften;
|
LSG | Je vous ai enseigné avant tout, comme je l'avais aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les Ecritures;
|
Pesh | ܐܫܠܡܬ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܡܢ ܠܘܩܕܡ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܩܒܠܬ ܕܡܫܝܚܐ ܡܝܬ ܥܠ ܐܦܝ ܚܛܗܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܀
|
Sch | Denn ich habe euch in erster Linie das überliefert, was ich auch empfangen habe, nämlich daß Christus für unsre Sünden gestorben ist, nach der Schrift,
|
Web | For I delivered to you first of all, that which I also received, that Christ died for our sins, according to the scriptures;
|
Weym | For I repeated to you the all-important fact which also I had been taught, that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures;
|